Chào mừng Mặc kháck ( Đăng nhập | Đăng kí )

Rating 0

Gió Trúc Giăng Mai

Posted by Minh Thành, Jul 6 2009, 11:19 AM



He he ...


Quan Hải - Thơ Nguyễn Trãi - (tập lệ)

Posted by Minh Thành, Jul 6 2009, 11:07 AM



Trang mộc trùng trùng hải lãng tiền;
Trầm giang thiết toả diệc đồ nhiên.
Phúc chu thuỷ tín giang do thuỷ;
Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên.
Hoạ phúc hữu môi phi nhất nhật;
Anh hùng di hận kỷ thiên niên.
Càn khôn kim cổ vô cùng ý;
Khước tại Thương Lang viễn thụ yên.


Mễ Phất Thập Nhất Trát Thích Văn (Tiếp)

Posted by Minh Thành, Mar 11 2009, 10:00 AM

5. Bá Sung Thiếp: 伯充帖



Thích văn:

十一月廿五日。芾顿首启。辱
教。天下第—者。恐失了眼
目。但怵以相知。难却尔。
区区思仰不尽言。同官
行。奉数字。草草。芾顿首
伯充台坐。

Thập nhất nguyệt trấp ngũ nhật. Phất đốn thủ khải. Nhục
giáo. Thiên hạ đệ nhất giả. Khủng thất liễu nhãn
mục. Đãn truật dĩ tương tri. Nan khước nhĩ.
Khu khu tư ngưỡng bất tận ngôn. Đồng quan
hành. Phụng sổ tự. Thảo thảo. Phất đốn thủ.
Bá Sung đài toạ!

Thiếp này là tín trát viết lối hành thảo trên giấy bản, ước đoán được viết ngày 25 tháng 11 năm Thiệu Thánh thứ tư đời Tống Triết Tông. (1097) kt: 27,8 x 39,8 cm

6. Hương Thạch Thiếp: 乡石帖



Thích văn:

新得紫金右军
乡石。力疾书数
日也。吾不来。果不
复来用此石矣。
元章。

Tân đắc tử kim Hữu quân
hương thạch. Lực tật thư sổ
nhật dã. Ngô bất lai. Quả bất
phục lai dụng thử thạch hĩ.
Nguyên Chương

Đây là tuỳ bút viết hành thư trên giấy bản, ước đoán được Mễ Phất viết năm Nguyên Phù thứ 2 đời Tống Triết Tông (1100). Kích thước: 28,2 x 30,5 cm

7. Lâm Nghi sứ quân thiếp 临沂使君帖 :



Thích văn:

芾顿首。戎帖一、薛
帖五上纳。阴郁。为况
如何。芾顿首。
临沂使君麾下。

Phất đốn thủ. Nhung thiếp nhất, Tiết
thiếp ngũ thượng nạp. Âm úc. Vi huống
như hà. Phất đốn thủ.
Lâm Nghi sứ quân ma hạ.

Đây là tín trát viết lối hành thảo trên giấy bản. Kt: 31,4 x 25,1 cm

8. Ngạn Hoà Thiếp 彦和帖:



Thích văn:

芾顿首启。经宿。
尊候冲胜。山试
纳文府。且看芭山。暂
给一视其背。即定交
也。少顷。勿复言。芾顿首
彦和国士。
本欲来日送。
月明。遂今夕送耳。

Phất đốn thủ khải. Kinh túc.
Tôn hầu sung thắng. Sơn thí
nạp văn phủ. Thả khán Ba sơn. Tạm
cấp nhất thị kỳ bối. Tức định giao
dã. Thiểu khoảnh. Vật phục ngôn. Phất đốn thủ
Ngạn Hoà quốc sĩ.
bản dục lai nhật tống.
Nguyệt minh. Toại kim tịch tống nhĩ.

Đây là tín trát viết hành thư trên giấy bản, ước đoán được viết năm Sùng Ninh thứ 2 đời Tống Huy Tông (1103). Kt: 30,1 x 42,6 cm.

9. Trị Vũ Thiếp 值雨帖:



Thích văn:

芾顿首。早拜见。值雨。
草草。不知轴议何
者为如法。可换更告
批及。今且驰纳。芾皇(惶)恐顿首。
伯充防御台坐。
庭下石如何去
里。去住不过
数日也。

Phất đốn thủ. Tảo bái kiến. Trị vũ.
Thảo thảo. Bất tri trục nghị hà
giả vi như pháp. Khả hoán canh cáo
phê cập. Kim thả trì nạp. Phế hoàng khủng đốn thủ.
Bá Sung Phòng ngự Đài toạ.
Đình hạ thạch hư hà khứ
lý. Khú trụ bất quá
sổ nhật dã.

Đây là tín trát viết hành thư trên giấy bản. Ước đoán được viết năm Sùng Ninh thứ 2 đời Tống Huy Tông (1103). Kt: 25,6 x 38,6cm.

10. Thanh Hoà thiếp 清和帖:



Thích văn:

芾启。久违。倾仰。
夏序清和。
起居何如。衰年趋(趋)
召。不得久留。伏惟
珍爱。米—斛。将微
意。轻尠(鲜)悚仄。馀惟
加爱加爱。芾顿首。
窦先生侍右。

Phất khải. Cửu vi. Khuynh ngưỡng.
Hạ tự thanh hoà.
Khởi cư hà như. Suy niên xu
triệu. Bất đắc cửu lưu. Phục duy
trân ái. Mễ nhất hộc. Tương vi
ý. Khinh tiển tủng trắc. Dư duy
gia ái gia ái. Phất đốn thủ.
Đậu tiên sinh thị hữu.

Đây là tín trát viết hành thư trên giấy bản, khoảng năm Sùng Ninh 2 đời Tống Huy Tông (1103). Kt: 28,3 x 38,5cm

11. Trương Đô Đại Thiếp 张都大帖:



闻张都大宣德权提
举榆柳局在杞(耜)者。倘蒙
明公荐此职。为成此河事
致薄效。何如。芾再拜。
南京以上。曲多未尝浅。
又以明曲。则水逶迤。又。
自来南京以上方有水头。
以曲折乃能到。向下则无
水头。此理是否。

Văn Trương đô đại tuyên đức quyền đề
cử du liễu cục tại kỷ giả. Thảng mông
minh công tiến thử chức. Vi thành thử hà sự
trí bạc hiệu. Hà như. Phất tái bái.
Nam Kinh dĩ thượng. Khúc đa vị thường thiển.
Hựu dĩ minh khúc. Tắc thuỷ uỷ di. Hựu:
tự lai Nam Kinh dĩ thượng phương hữu thuỷ đầu.
Dĩ khúc triết nãi năng đáo. Hướng hạ tắc vô
thuỷ đầu. Thử lý thị phầu?

Đây là tín trát viết hành thư trên giấy bản, khoảng năm Sùng Ninh 4 đời Tống Huy Tông (1105). Kt: 29,4 x 33,8cm


Phiến diện Không Lộ Thiền Sư thi

Posted by Minh Thành, Feb 13 2009, 09:11 AM



Trạch đắc long xà địa khả cư;
Dã tình chung nhật lạc vô dư.
Hữu thì trực thướng cô phong đính;
Trường khiếu nhất thanh hàn thái hư.


Tứ Bình - Xuân Hạ Thu Đông (Lý Trùng Nguyên)

Posted by Minh Thành, Jan 22 2009, 01:31 PM




Chất liệu: Giấy xuyến chỉ
Kích thước 1 bức: 135cm x 32,5cm

憶王孫-春

萋萋芳草憶王孫,
柳外樓高空斷魂。
杜宇聲聲不忍聞。
欲黃昏,
雨打梨花深閉門。

Ức vương tôn - Xuân

Thê thê phương thảo ức vương tôn,
Liễu ngoại lâu cao không đoạn hồn.
Đỗ vũ thanh thanh bất nhẫn văn.
Dục hoàng hôn,
Vũ đả lê hoa thâm bế môn.

Ức vương tôn - Xuân (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)

Xanh xanh màu cỏ nhớ vương tôn
Liễu rủ lầu cao luống đoạn hồn
Khắc khoải quyên kêu lại gợi buồn
Sắp hoàng hôn
Mưa vụi hoa lê cài cửa luôn

*

憶王孫-夏

風蒲獵獵小池塘,
過雨荷花滿院香。
沈李浮瓜冰雪涼。
竹方床,
鍼線慵拈午夢長。

Ức vương tôn - Hạ

Phong bồ lạp lạp tiểu trì đường,
Quá vũ hà hoa mãn viện hương.
Trầm lý phù qua băng tuyết lương.
Trúc phương sàng,
Châm tuyến dung niêm ngọ mộng trường.

Ức vương tôn - Hạ (Người dịch: Điệp luyến hoa)

Vi vu gió thổi mặt ao trong,
Mưa tạnh sen thơm khắp viện hương.
Mận nổi dưa chìm lạnh tựa băng,
Giường trúc vuông,
Kim chỉ mộng dài biếng ngó ngàng.

*

憶王孫-秋

颼颼風冷荻花秋,
明月斜侵獨倚樓。
十二珠帘不上鉤。
黯凝眸,
一點漁燈古渡頭。

Ức vương tôn - Thu

Sưu sưu phong lãnh địch hoa thâu (thu),
Minh nguyệt tà xâm độc ỷ lâu.
Thập nhị châu liêm bất thượng câu.
Ảm ngưng mâu,
Nhất điểm ngư đăng cổ độ đầu.

Ức vương tôn - Thu (Người dịch: Điệp luyến hoa)

Gió thu sào sạc thổi hoa lau,
Trăng sáng soi nghiêng kẻ tựa lầu.
Mười hai rèm biếc chẳng cuốn cao.
Mắt rầu rầu,
Bến xa thấp thoáng một đèn câu.

*

憶王孫-冬

彤雲風掃雪初晴,
天外孤鴻三兩聲。
獨擁寒衾不忍聽。
月籠明,
窗外梅花瘦影橫。

Ức vương tôn - Đông

Đồng vân phong tảo tuyết sơ tình,
Thiên ngoại cô hồng tam lưỡng thanh.
Độc ủng hàn khâm bất nhẫn thinh (thính).
Nguyệt lung minh,
Song ngoại mai hoa sấu ảnh hoành.

Ức vương tôn - Đông (Người dịch: Điệp luyến hoa)

Gió quét mây đen tuyết mới ngừng,
Bên trời vẳng vọng tiếng chim hồng.
Một mình nghe tiếng chẳng đành lòng.
Trăng sáng lồng,
Mai gầy bóng chiếc tới bên song.


Mễ Phất Thập Nhất Trát Thích Văn

Posted by Minh Thành, Dec 26 2008, 04:43 PM

1. Tam Ngô Thiếp:



Là tín trát viết bài thơ ngũ ngôn của Mễ Phất trên giấy bản bằng lối hành thư. Kt: 30,6x63 cm. Ước đoán được Mễ Phất viết năm Nguyên Phong thứ 4 đời Tống Thần Tông (1081)

Các chữ theo như trên nguyên thiếp như sau:

黻谨以鄙诗送
提举通直使江西。
襄阳米黻上。
三吴有丈夫。气欲吞
海水。开口论世事。借
箸对
天子。瑞节高如松。—岁
几繁使。秋水浮湘月。
罇酒屡觏止。言别不可
攀。寥虚看云驶。

Phiên âm:

Phất cẩn dĩ bỉ thi tống
đề cử thông trực sứ Giang Tây.
Tương Dương Mễ Phất thướng.

Tam Ngô hữu trượng phu; Khí dục thôn
hải thuỷ. Khai khẩu luận thế sự; Tá
trợ đối
thiên tử. Thuỵ tiết cao như tùng; Nhất tuế
kỷ phồn sứ. Thu thuỷ phù Tương nguyệt;
Tôn tửu lũ câu chỉ. Ngôn biệt bất khả
phan; Liêu hư khán vân sử.

2. Luận Thảo Thư Thiếp:



Thiếp này còn được gọi là "Trương Điên thiếp", là tuỳ bút viết theo lối thảo thư trên giấy bản vào khoảng niên hiệu Nguyên Hựu thứ 2 đời Tống Triết Tông (1087). Kích thước: 24,7 x 37 cm.

Thích văn:

草書若不入晉人格
輒徒成下品。張顛俗
子變亂古法,驚諸
凡夫。 自有識者,懷
素少加平淡,稍到
天成,而時代厭之,
不能高古。高閑而下,但
可懸之灑肆。 * 光尤可
憎惡也。

Phiên âm:

Thảo thư nhược bất nhập Tấn nhân cách
triếp đồ thành hạ phẩm. Trương Điên tục
tử biến loạn cổ pháp, kinh chư
phàm phu. Tự hữu thức giả, Hoài
Tố thiểu gia bình đạm, tiêu đáo
thiên thành, nhi thời đại yếm chi,
bất năng cao cổ, cao nhàn nhi hạ, đãn
khả huyền chi sái tứ. (...) quang vưu khả
tăng ố dã!

3. Khíp Trung Thiếp:



Thiếp này là thư trát của Mễ Phất viết bằng hành thư trên giấy bản vào khoảng năm Nguyên Hựu thứ 6 (1091) đời Tống Triết Tông. Kích thước: 28,4 x 39,5cm. Đầu thiếp có chữ của Tiên Vu Khu 鮮于樞 đời Nguyên viết: 南宮天機筆妙 (Nam Cung thiên cơ bút diệu)

Thích văn:

芾篋中懷素帖如何?
乃長安李氏之物。
王起部,薛道祖一見,便
驚云:自李歸黃氏者也。芾
購于任道家。一年揚州送
酒百餘尊。其他不論。帖
公亦嘗見也。如許。即並馳
上。研山明日歸也。更乞
一言。芾頓首再拜。
景文隰公閣下。

Phiên âm:

Phất khíp (khiếp) trung Hoài Tố thiếp như hà?
Nãi Trường An Lý thị chi vật.
Vương Khởi Bộ, Tiết Đạo Tổ nhất kiến, tiện
kinh vân: "Tự Lý quy Hoàng thị giả dã!". Phất
câu vu Nhậm Đạo gia. Nhất niên Dương Châu tống
tửu bách dư tôn. Kỳ tha bất luận. Thiếp
công diệc thường kiến dã. Như hứa. Tức tịnh trì
thướng. Nghiên sơn minh nhật quy dã. Cánh khất
nhất ngôn. Phất đốn thủ tái bái.
Cảnh Văn Tập (Thấp) công các hạ.

4. Trúc Tiền Hoè Hậu Thi Thiếp:



Là tín trát kèm bài thơ thất ngôn tứ tuyệt của Mễ Phất. Viết hành thư trên giấy bản vào thời gian khoảng năm Nguyên Hựu 7 đời Tống Triết Tông (1092). Kt: 29,5 x 31,5cm

Thích văn:

芾非才當劇。咫尺音敬
缺然。比想
慶侍。為道增勝。小詩因以
奉寄。
希聲吾英友。芾上。
竹前槐後午陰(環)繁。壺
領華胥屢往還。雅興
欲為十客具。人和端
使一身閑。

Phiên âm:

Phất phi tài đương kịch. Chỉ xích âm kính
khuyết nhiên. Tỉ tưởng
Khánh thị. Vi đạo tăng thắng. Tiểu thi nhân dĩ
phụng ký.
Hi Thanh ngô anh hữu. Phất thướng.

Trúc tiền hoè hậu ngọ âm (hoàn) phồn; Hồ
lĩnh Hoa Tư lũ vãng hoàn. Nhã hứng
dục vi thập khách cụ; Nhân hoà đoan
sứ nhất thân nhàn.



(未完待續)


"Tòng Nhất Nhi Chung"... 從一而終

Posted by Minh Thành, Dec 18 2008, 09:07 AM

Tan tầm, đang hối hả phóng con "giu" còm trong làn khói bụi mịt mù tựa một trang đại hiệp đang phóng ngựa trên sa mạc cát ... laugh.gif thì "dế" kêu! Hoá ra là anh Chí làng "Vũ Đại ngày nay" bảo làm xem cho một đôi câu liễn để bác ấy ... mừng đám cưới ohmy.gif cô (bà) bạn "rẽ bước sang ngang" lần 2. Cái kiểu mừng như anh Chí kể bây giờ cũng là độc đắc thật. Bác ấy có tự làm một câu, thấy quá ngon rồi lại đang đứng giữa đất trời mù mịt, nên chẳng góp được ý gì. Chỉ bảo, để em về nghĩ thêm rồi báo lại thêm cho bác chọn.
Giá được như người ta thì viết 1 câu là ăn ngay rồi. Đằng này mình chữ nghĩa hàng xén ...giật gấu vá vai ..nên phải nghĩ vài câu may ra anh Chí anh ấy mới chọn được một. Thôi thì bắt đầu từ cái chuyện "hoa chúc trùng quang" vậy. Thế thì thế này:

花燭重光鸞鳳舞;
羅幃曡結燕鶯啼。

(Hoa chúc trùng quang loan phượng vũ;
La vi điệp kết yến oanh đề.

Đôi lượt đuốc hoa loan phượng múa;
Hai lần trướng gấm yến oanh kêu.

Thôi thì chẳng biết có loan phượng yến oanh không, nhưng chắc cũng có "vũ" có "đề" chứ nhỉ? laugh.gif )

Nhưng câu này chắc chắn không đúng cái ý anh Chí rồi. Nghĩ thêm câu khác đi ... Chợt nhớ cái tích hai chàng Lưu Nguyễn đến Thiên Thai gặp tiên ... biggrin.gif . Bây giờ lại có hai chàng lên tiên ... Ý này may ra anh Chí anh ấy chấm chăng? Thế thời phải thế:

自此桃源劉阮入;
如今蓬島我君臨。

(Tự thử Đào nguyên Lưu Nguyễn nhập;
Như kim Bồng đảo ngã quân lâm.

Từ ấy Đào nguyên Lưu Nguyễn đến;
Như nay Bồng đảo tớ mình lên.


Hai chàng tha hồ sướng nhé! biggrin.gif )

Vẫn chửa ổn! Viết chữ thế mà khó thật! Thế mà ngày xưa các cụ cứ cho chữ ầm ầm ....Phục thật! Nhớ cụ Nguyễn Khuyễn ngày xưa cho người xin chữ về treo cho cái chợ cháy vừa xây lại, thế mà cụ viết mỗi chữ Nhất rồi bảo về treo dựng lên, bảo: đó là chữ ... "Chày Đứng" như vậy tất sẽ ..."đừng cháy!" laugh.gif . A, phải rồi, chày đứng! Thôi lại viết "chày đứng" cho chị chàng mới phải chứ .... Ngẫm nghĩ hồi lâu sửa lại câu sau một chút thành ra:

阮劉蓬島雙雙入;
君我桃源一一來。

(Nguyễn Lưu Bồng đảo song song nhập;
Quân ngã Đào nguyên nhất nhất lai.

Dắt díu đảo Bồng Lưu Nguyễn đến;
Lần lượt đào nguyên tớ cậu vào.


Bồng đảo thì đôi, mà Đào nguyên thì một là phải rồi ... Hú hú ...)

He he ... Thế là có hai cái "chày đứng" để anh Chí anh ấy viết rồi. Lạy giời cho anh ấy gật cho một cái để nhà cháu cũng được hưởng lộc cơi giầu cút rượu ... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif


Hí Đề BMT Tiếu Chi Sơn Phòng

Posted by Minh Thành, Dec 15 2008, 10:11 AM



Sơn nhân nhất bán nhi cư thượng
Diệu bút thiên phương thử tại trung.

(Hí đề BMT Tiếu Chi sơn phòng - Đông Hải Cù Sinh)


Viết chơi bút bic ...

Posted by Minh Thành, Dec 11 2008, 02:43 PM



Đọc thơ Hoài Tố, thấy bài này nhiều người thích ... Ngồi buồn ở VP viết chơi bút bic mà sì-ken lên ... để phân giải cao cho nó chơi đời .... Hú hú ...


Điền Viên Thi Liễn

Posted by Minh Thành, Dec 3 2008, 06:06 PM

Việc lấy danh cú trong thơ từ của người xưa để viết liễn kể cũng không ít. Người tập viết chữ có được những câu thơ lý thú để tập viết cũng là một điều hay. Tại hạ thấy trong cổ thi nước nhà cũng có không ít những câu chí lý mà hoa lệ; thanh tĩnh nhàn dật mà phóng khoáng ... nếu đem viết thành liễn cũng vô cùng lý thú. Vậy mà những bạn viết chữ ngày nay, phần nhiều viết những câu thơ ca của người đời Đường đời Tống bên Tàu. Kể cũng là đáng quý, nhưng sao bằng viết lấy những câu của cha ông mình?

Xem thơ xưa, đặc biệt thích thú những câu nói về cảnh điền viên thôn dã. Thấy trong thơ của cụ Trạng Trình có những câu có thể dùng mà viết liễn treo chơi, xin kể ra đây:

1.
U kính hữu hương hoa thị khách;
Nhàn môn vô sự thảo thường xuân.

幽徑有香花是客;
閑門無事草常春。


2.
Tuý lý cầm kỳ trường độ nhật;
Nhàn trung hoa thảo túc cung xuân.

醉裏琴棋長度日;
閑中花草足供春。

3.
Tài trúc đình tiền vô tục khách;
Cán hoa khê ngoại hữu thanh lưu.

栽竹庭前無俗客;
浣花溪外有清流。

4.
Tùng cúc mãn viên tân hoạt kế;
Thi thư sổ quyển cựu sinh nhai.

松菊滿園新活計;
詩書數卷舊生涯。

5.
Bán điểm yên hà tuỳ dã khách;
Nhất soa phong vũ bạn ngư châu.

半點煙霞隨野客;
一簑風雨伴漁舟。

6.
Bích thuỷ thanh sơn thiên hữu vị;
Thanh phong minh nguyệt tổng vô tư.

碧水青山偏有味;
清風明月總無私。

7.
Lưu thuỷ phù vân thiên cổ sự;
Dã hoa đề điểu kỷ phiên xuân.

流水浮雲千古事;
野花啼鳥幾番春。


....

(Nếu được thanh nhàn, trà dư tửu hậu, cung thỉnh chư vị hồng nho chỉ điểm)